Traduction de contenu et SEO : comment s’en sortir ?

Le domaine de la traduction n’est pas si simple. Au premier abord, on pourrait se dire qu’il suffit de prendre l’ensemble de ses contenus et de les passer dans un traducteur automatique. Quelques retouches par un natif : emballé c’est pesé ? Pas forcément… Ne mettons surtout pas de côté le fait que traduire un site Web consiste en réalité à mettre un pied dans le marché international. Vous vous demandez comment configurer correctement votre hreflang ? Malheureusement, ce n’est que la partie immergée de l’iceberg. Réalisons ensemble un panorama de quelques problématiques déclenchées par un projet de traduction de site Web. 

Internationaliser son site Web, entrer sur un nouveau marché

Le choix du nom d’une marque est un enjeu de taille. Pour s’internationaliser dans le futur ou bien pour attirer l’attention avec un nom en anglais, certaines entreprises décident de communiquer directement dans la langue de Shakespeare. Dès le choix du nom de sa marque, celle que l’on doit porter chaque jour, il vaut sans doute mieux demander l’avis d’une personne dont l’anglais est la langue maternelle. 

Dans cet exemple, l’expression « Eat your box » est tout à fait parlante pour un francophone. Il s’agit de manger une boîte qui propose des sélections de petits plats et des produits d’épicerie. Essayez d’en parler à un anglophone de longue date, il risque certainement de vous gifler très fort. En anglais la suite de mots « eat your box » est bien plus vulgaire que ce que nous pourrions imaginer.

Les opportunités ouvertes grâce à une bonne traduction

Définissons d’abord quelques critères pour identifier une bonne traduction. Traditionnellement, nous parlons de traduction littérale et de traduction littéraire. La traduction littérale est celle qui propose un équivalent pour chaque mot de façon mécanique. C’est rapide et efficace. Quant à la traduction littéraire, elle se concentre également sur le contexte ou encore le registre utilisé pour que le texte final soit le plus fidèle possible à l’intention de son auteur original.

La suite est réservée à nos abonnés. Déjà abonné ? Se connecter
Envie de lire la suite ?

-10% sur nos Abonnements de 6 mois et + avec le code :

JEVEUXPASPAYERPLEINPOT

Apprenez auprès des meilleurs experts, grâce à leurs partages de connaissances et leurs retours d’expérience.

Canalplus
Saint-Gobain
Radio France
Orange
Inserm
CCI Paris
Cultura
Harmonie Mutuelle
Quechua

 

Syphaïwong Bay
Fondatrice et consultante SEO éditorial – Assonance

Voir les commentaires (1) Voir les commentaires (1)

Article précédent

Chrome DevTools pour le SEO : 5 cas d’utilisations concrets

Article suivant

Les coulisses de la création de Position 0, le podcast SEO